/ sábado 3 de septiembre de 2022

Traducen cantos elegiacos de Paul Muldoon en el Hay Festival

El poeta irlandés y su traductora Pura López Colomé presentaron el libro Elegías en Hay Festival Querétaro

QUERÉTARO. Desde que tenía 20 años, Paul Muldoon, el reconocido poeta irlandés, ganador del Pullitzer en 2003, comenzó a escribir composiciones líricas para aliviar el duelo por la muerte de sus seres queridos y, poco a poco, las fue colocando entre sus poemarios como quien pone una hoja o un pétalo marchitos entre las páginas de un libro.

Ahora podemos leerlas en español y en conjunto, gracias a la publicación del libro Elegías, de Trilce Ediciones, que fue presentado durante la segunda jornada del Hay Festival Querétaro 2022, por el mismo Paul Muldoon y la también poeta, Pura López Colomé, a quien se debe la traducción.

Muldoon explicó que la escritura de estas elegías, como forma poética, no las realizó, salvo en algunas ocasiones, como un acto intencionado, pues, a pesar de que siempre ha tenido conciencia de la importancia de éstas como parte de la tradición anglosajona, él sea permitido dejarse llevar por la inspiración y que cada poema sea por sí mismo.

“En términos generales, yo no me siento y me pongo a pensar en que voy a escribir una elegía. Es como en nuestra vida diaria, cuando pensamos en las personas que hemos perdido, no pensamos sobre pensar la pérdida, sólo somos”, manifestó.

El libro compila varios de los poemas que Muldoon escribió tras la partida de personas importantes en su vida, entre ellos sus padres, su hermana y grandes amigos, como lo fueron los poetas Leonard Cohen, Joseph Brodsky, C. K. Williams y Ted Hughes, entre otros.

Durante el evento el poeta agradeció el trabajo hecho por Pura López Colomé, quien se mostró complacida y le preguntó a Muldoon sobre su concepción personal de la traducción poética.

➡️ Suscríbete a nuestro Newsletter y recibe las notas más relevantes en tu correo

Tras reconocer que él mismo ha hecho varias traducciones éste contestó que “es la forma más intensa de lectura. Ahí uno descubre lo que funciona en un poema, pero también lo que no. Es una forma de crítica, la más estricta; una en la que a su vez uno participa de algo nuevo”.

Luego, comentó no estar de acuerdo con aquellas posturas que dicen que “la poesía es aquello que se pierde con la traducción”, por qué cree exactamente lo contrario “la poesía es aquello que sobrevive a la traducción. Podemos leer a Dante o a Cervantes o a Proust o a Homero, e incluso los textos religiosos —yo fui criado como cristiano— en traducciones, pero la idea general ahí está. Nosotros sabemos que la Odisea en es un libro bastante bueno, porque entendemos su parte medular y no necesariamente por la traducción más reciente”.

QUERÉTARO. Desde que tenía 20 años, Paul Muldoon, el reconocido poeta irlandés, ganador del Pullitzer en 2003, comenzó a escribir composiciones líricas para aliviar el duelo por la muerte de sus seres queridos y, poco a poco, las fue colocando entre sus poemarios como quien pone una hoja o un pétalo marchitos entre las páginas de un libro.

Ahora podemos leerlas en español y en conjunto, gracias a la publicación del libro Elegías, de Trilce Ediciones, que fue presentado durante la segunda jornada del Hay Festival Querétaro 2022, por el mismo Paul Muldoon y la también poeta, Pura López Colomé, a quien se debe la traducción.

Muldoon explicó que la escritura de estas elegías, como forma poética, no las realizó, salvo en algunas ocasiones, como un acto intencionado, pues, a pesar de que siempre ha tenido conciencia de la importancia de éstas como parte de la tradición anglosajona, él sea permitido dejarse llevar por la inspiración y que cada poema sea por sí mismo.

“En términos generales, yo no me siento y me pongo a pensar en que voy a escribir una elegía. Es como en nuestra vida diaria, cuando pensamos en las personas que hemos perdido, no pensamos sobre pensar la pérdida, sólo somos”, manifestó.

El libro compila varios de los poemas que Muldoon escribió tras la partida de personas importantes en su vida, entre ellos sus padres, su hermana y grandes amigos, como lo fueron los poetas Leonard Cohen, Joseph Brodsky, C. K. Williams y Ted Hughes, entre otros.

Durante el evento el poeta agradeció el trabajo hecho por Pura López Colomé, quien se mostró complacida y le preguntó a Muldoon sobre su concepción personal de la traducción poética.

➡️ Suscríbete a nuestro Newsletter y recibe las notas más relevantes en tu correo

Tras reconocer que él mismo ha hecho varias traducciones éste contestó que “es la forma más intensa de lectura. Ahí uno descubre lo que funciona en un poema, pero también lo que no. Es una forma de crítica, la más estricta; una en la que a su vez uno participa de algo nuevo”.

Luego, comentó no estar de acuerdo con aquellas posturas que dicen que “la poesía es aquello que se pierde con la traducción”, por qué cree exactamente lo contrario “la poesía es aquello que sobrevive a la traducción. Podemos leer a Dante o a Cervantes o a Proust o a Homero, e incluso los textos religiosos —yo fui criado como cristiano— en traducciones, pero la idea general ahí está. Nosotros sabemos que la Odisea en es un libro bastante bueno, porque entendemos su parte medular y no necesariamente por la traducción más reciente”.

Local

Aterrizan casi 200 médicos cubanos al AIFA

Los profesionales de la salud prestarán sus servicios en unidades del IMSS ubicadas en comunidades de difícil acceso

Sociedad

¿Qué dijo Claudia Sheinbaum sobre el Operativo Enjambre? 

Por este operativo fueron detenidos la alcaldesa de Amanalco y mandos de seguridad de diferentes municipios del Edomex

Local

Se movilizan a favor y en contra del aborto en el Edomex

Se pronostica que la entidad mexiquense se convertirá en la entidad número 17 en aprobar la interrupción legal del embarazo

Local

'Disminuye 8.9 por ciento el abuso sexual en Edomex con respecto al año 2023': SESNSP

De acuerdo con el corte informativo del Secretariado Ejecutivo del Sistema Nacional de Seguridad Pública del 31 de octubre del 2024

Local

Disminuye producción de trucha por falta de agua en Amanalco

Han dejado de vender por toneladas y la ofrecen a precios elevados: compradores

Local

Artesanías que iluminan la navidad

Estas figuras hechas de metal en gran variedad de modelos han aumentado recientemente su popularidad