Una de las películas más esperadas para finales de 2019 es “Joker” de Todd Phillips, por tomar uno de los más grandes misterios en el mundo de DC Comics: el origen del icónico archienemigo de Batman.
Protagonizando incontables cómics y apareciendo en varias películas, el Joker, así como sus fechorías se ha tenido que adaptar al idioma del país al que lleguen, en este caso, en Latinoamérica se le conoce como “Guasón” y en España como el “Comodín”.
La pregunta es ¿por qué su nombre se ha traducido así en esta parte del mundo?
La razón puede rastrearse dentro de las páginas de las primeras historietas de DC publicadas en México.
Fue la editorial mexicana Novaro quien se encargaría de publicar los cómics del caballero de la noche desde la década de los 50, hasta los años ochentas.
Desde entonces, hasta la fecha, nombres como “Ricardo Tapia”, “Bruno Díaz” y claro, “Guasón” se han utilizando para series animadas e incluso filmes.
En el caso de la serie de Batman, emitida durante los noventas se utilizó el nombre Guasón o “El príncipe payaso del crimen’”.