/ jueves 31 de enero de 2019

Ariana Grande comparte tatuaje mal escrito y las redes estallan

Al parecer Ariana tiene la idea de que el tatuaje se leerá de izquierda a derecha y de arriba a abajo, pero esa no es la forma correcta de leer el japonés

Tatuarte es de pensarse y de mucho cuidado, sobre todo cuando decidimos poner en la piel una frase en otro idioma.

Ariana Grande se realizó un tatuaje kanji en la mano, como forma de celebración de su sinlge "7 Rings", pero desafortunadamente estaba mal escrito. Usuarios detectaron el error y no dudaron en compartirlo como respuesta a la publicación. La foto fue borrada de la cuenta oficial de Instagram de la cantante, pero aún está disponible en su cuenta de Twitter japonesa.

De acuerdo a lo información de Gizmodo y de los propios usuarios dentro de imagen compartida, el kanji 七 significa “siete”, mientras que 輪 significa “aro”, “círculo”, “anillo” o “rueda”. Sin embargo, si los pones juntos, ¡el significado es diferente! 七 輪 (shichirin) es una “pequeña parrilla de carbón” y no “siete anillos”, cuya escritura es completamente diferente.

En el buscador Google aparecen estas imágenes si se buscan los kanjis 七輪 | Foto: Captura de pantalla

Por lo anterior, la cantante parece que decidió arreglarlo; el día de hoy compartió otra imagen con dos kanjis más en el original... pero aún continua siendo un tatuaje mal escrito.

Recordemos que el japonés se lee en columnas verticales, de derecha a izquierda y de arriba hacia abajo, o incluso se puede leer de izquierda a derecha como el inglés.

La cantante decidió corregir los kanji 七 輪 y agregó el kanji 指 (dedo), esto convertiría el kanji 輪 (rueda), en la palabra 指 輪 (yubiwa) que significa "anillo". Pero los kanji 指 y 輪 se dividen en diferentes líneas, luciendo raros, ejemplo: en inglés sería como escribir "ri" y "ngs"

La forma correcta de escribir siete anillos en este idioma es 七 つ の 指 輪 como lo muestra en su video y no como dice su tatuaje 七 指 輪

Al parecer Ariana tiene la idea de que el tatuaje se leerá de izquierda a derecha y de arriba a abajo, pero esa no es la forma correcta de leer el japonés.

“Descansa en paz, pequeña parrilla de carbón”, escribió Grande en Instagram. “Te echaré de menos, tía”.

Lee más de El Sol de Acapulco ▼

Tatuarte es de pensarse y de mucho cuidado, sobre todo cuando decidimos poner en la piel una frase en otro idioma.

Ariana Grande se realizó un tatuaje kanji en la mano, como forma de celebración de su sinlge "7 Rings", pero desafortunadamente estaba mal escrito. Usuarios detectaron el error y no dudaron en compartirlo como respuesta a la publicación. La foto fue borrada de la cuenta oficial de Instagram de la cantante, pero aún está disponible en su cuenta de Twitter japonesa.

De acuerdo a lo información de Gizmodo y de los propios usuarios dentro de imagen compartida, el kanji 七 significa “siete”, mientras que 輪 significa “aro”, “círculo”, “anillo” o “rueda”. Sin embargo, si los pones juntos, ¡el significado es diferente! 七 輪 (shichirin) es una “pequeña parrilla de carbón” y no “siete anillos”, cuya escritura es completamente diferente.

En el buscador Google aparecen estas imágenes si se buscan los kanjis 七輪 | Foto: Captura de pantalla

Por lo anterior, la cantante parece que decidió arreglarlo; el día de hoy compartió otra imagen con dos kanjis más en el original... pero aún continua siendo un tatuaje mal escrito.

Recordemos que el japonés se lee en columnas verticales, de derecha a izquierda y de arriba hacia abajo, o incluso se puede leer de izquierda a derecha como el inglés.

La cantante decidió corregir los kanji 七 輪 y agregó el kanji 指 (dedo), esto convertiría el kanji 輪 (rueda), en la palabra 指 輪 (yubiwa) que significa "anillo". Pero los kanji 指 y 輪 se dividen en diferentes líneas, luciendo raros, ejemplo: en inglés sería como escribir "ri" y "ngs"

La forma correcta de escribir siete anillos en este idioma es 七 つ の 指 輪 como lo muestra en su video y no como dice su tatuaje 七 指 輪

Al parecer Ariana tiene la idea de que el tatuaje se leerá de izquierda a derecha y de arriba a abajo, pero esa no es la forma correcta de leer el japonés.

“Descansa en paz, pequeña parrilla de carbón”, escribió Grande en Instagram. “Te echaré de menos, tía”.

Lee más de El Sol de Acapulco ▼

Local

Operativo Enjambre deja 24 funcionarios detenidos: Fiscalía

De acuerdo con la institución, obtuvo 24 órdenes de aprehensión contra funcionarios de varios municipios quienes estarían vinculados a la Familia Michoacana, Jalisco Nueva Generación, Unión Tepito, Nuevo Imperio y Anti-Unión Tepito

Local

Desde cambiar una llanta hasta ayuda en accidentes; policía mexiquense apoya a migrantes

De acuerdo con información oficial, los elementos de seguridad estatal ofrecerán información y apoyarán a las personas que lo requieran hasta el 12 de enero de 2025

Deportes

Alistan función de lucha libre en Lerma

Se presentarán las máximas figuras de la Liga de Luchadores Profesionales de Toluca

Local

¿Sabes dónde pedir asesoría para trámites y servicios en el Edomex?

Centro de Atención Telefónica del Gobierno del Estado de México ofrece asistencia vía WhatsApp para el valle de Toluca

Deportes

Charlyn Corral recibió el Premio Nacional del Deporte

La mexiquense hizo su debut profesional en el futbol en 2006

Local

Explosión en polvorín deja daños materiales en Zinacantepec

No hubo personas lesionadas pero las autoridades investigan si en este lugar fabricaban objetos pirotécnicos de forma clandestina