/ jueves 2 de mayo de 2024

Presentaron "La Nueva Historia Mínima de México"

Libro fue traducido a cuatro lenguas originarias: maya, matlatzinca, náhuatl y tlahuica

El gobierno del Estado de México, presentó "La Nueva Historia Mínima de México", libro traducido a cuatro lenguas originarias: maya, matlatzinca, náhuatl y tlahuica.

Esta obra se realizó en coordinación con la Secretaría de Educación, Ciencia, Tecnología e Innovación (SECTI), El Colegio de México y la Universidad Intercultural de la entidad (UIEM), y representa una celebración de la diversidad cultural y un paso significativo hacia el conocimiento y la revalorización de la historia nacional desde la visión de los pueblos originarios.

Mediante un comunicado de prensa, se informó que con profundo reconocimiento y valoración de la riqueza cultural y lingüística de las comunidades originarias, este libro fue traducido a cuatro lenguas mexicanas, próximamente será en yaqui, y representa un momento trascendental en el ámbito educativo, cultural e histórico del país.

Por su parte, El Colegio de México destacó el origen de esta obra que nació a raíz de un guión para un programa de televisión que nunca se produjó; su primera versión se publicó en 1973 como “Historia Mínima de México”.

Mientras que en 2004, justo hace 20 años, se publicó una segunda versión, una obra completamente nueva, nombrada: “La Nueva Historia Mínima de México”, escrita por otros historiadores, actualizada con los procesos y avances del propio conocimiento.

Cabe mencionar que las dos versiones de esta obra han sido traducidas a más de 20 idiomas extranjeros como francés, inglés, chino, indonesio y persa, entre otros, las cuales no fueron gestionadas por el Colegio de México, sino solicitadas por los embajadores del Servicio Exterior que encuentran en ésta una herramienta fundamental para la diplomacia cultural.

En el caso de las cinco traducciones a lenguas nacionales, sí fueron gestionadas desde el 2019 por el Colegio de México ante la SEP, en una búsqueda por saldar una deuda histórica con los pueblos originarios, así como cumplir con una responsabilidad con la preservación y promoción de las lenguas maternas.

La SECTI indicó que esta publicación representa una celebración de la diversidad cultural y un paso significativo hacia el conocimiento y la revalorización de la historia de México desde la visión de los pueblos originarios.

Desde su primera edición resultó ser una herramienta invaluable para estudiantes, académicos y ciudadanos interesados en comprender nuestra identidad colectiva desde la época prehispánica hasta el México contemporáneo.

Mientras que la SEP subrayó que la traducción de este libro a lenguas originarias no sólo es un acto de justicia histórica, sino también un paso crucial hacia una educación inclusiva y respetuosa con las diversas expresiones culturales.

También señaló que llegó el momento de dar paso a las visiones y a las historias de los pueblos y comunidades de México, escritas y leídas en cada una de las lenguas originarias, lo que marcará una nueva etapa de nuestra historia.

Finalmente, la Universidad Intercultural del Estado de México, como anfitriona de este evento, resaltó la importancia de incluir las lenguas originarias en los planes de estudios desde educación inicial hasta estudios superiores para que sean visibles; además, es momento de reflexionar y estudiar todos los aportes de los pueblos originarios de México.

El gobierno del Estado de México, presentó "La Nueva Historia Mínima de México", libro traducido a cuatro lenguas originarias: maya, matlatzinca, náhuatl y tlahuica.

Esta obra se realizó en coordinación con la Secretaría de Educación, Ciencia, Tecnología e Innovación (SECTI), El Colegio de México y la Universidad Intercultural de la entidad (UIEM), y representa una celebración de la diversidad cultural y un paso significativo hacia el conocimiento y la revalorización de la historia nacional desde la visión de los pueblos originarios.

Mediante un comunicado de prensa, se informó que con profundo reconocimiento y valoración de la riqueza cultural y lingüística de las comunidades originarias, este libro fue traducido a cuatro lenguas mexicanas, próximamente será en yaqui, y representa un momento trascendental en el ámbito educativo, cultural e histórico del país.

Por su parte, El Colegio de México destacó el origen de esta obra que nació a raíz de un guión para un programa de televisión que nunca se produjó; su primera versión se publicó en 1973 como “Historia Mínima de México”.

Mientras que en 2004, justo hace 20 años, se publicó una segunda versión, una obra completamente nueva, nombrada: “La Nueva Historia Mínima de México”, escrita por otros historiadores, actualizada con los procesos y avances del propio conocimiento.

Cabe mencionar que las dos versiones de esta obra han sido traducidas a más de 20 idiomas extranjeros como francés, inglés, chino, indonesio y persa, entre otros, las cuales no fueron gestionadas por el Colegio de México, sino solicitadas por los embajadores del Servicio Exterior que encuentran en ésta una herramienta fundamental para la diplomacia cultural.

En el caso de las cinco traducciones a lenguas nacionales, sí fueron gestionadas desde el 2019 por el Colegio de México ante la SEP, en una búsqueda por saldar una deuda histórica con los pueblos originarios, así como cumplir con una responsabilidad con la preservación y promoción de las lenguas maternas.

La SECTI indicó que esta publicación representa una celebración de la diversidad cultural y un paso significativo hacia el conocimiento y la revalorización de la historia de México desde la visión de los pueblos originarios.

Desde su primera edición resultó ser una herramienta invaluable para estudiantes, académicos y ciudadanos interesados en comprender nuestra identidad colectiva desde la época prehispánica hasta el México contemporáneo.

Mientras que la SEP subrayó que la traducción de este libro a lenguas originarias no sólo es un acto de justicia histórica, sino también un paso crucial hacia una educación inclusiva y respetuosa con las diversas expresiones culturales.

También señaló que llegó el momento de dar paso a las visiones y a las historias de los pueblos y comunidades de México, escritas y leídas en cada una de las lenguas originarias, lo que marcará una nueva etapa de nuestra historia.

Finalmente, la Universidad Intercultural del Estado de México, como anfitriona de este evento, resaltó la importancia de incluir las lenguas originarias en los planes de estudios desde educación inicial hasta estudios superiores para que sean visibles; además, es momento de reflexionar y estudiar todos los aportes de los pueblos originarios de México.

Local

Abren registro para beca de 6 mil pesos dirigida a jóvenes que no han concluido sus estudios

El programa Jóvenes con Bienestar está enfocado a jóvenes de entre 18 y 29 años que no hayan concluido la educación básica y media superior.

Local

Persisten las afectaciones en la autopista México-Querétaro

Entre las vialidades más afectadas se encuentran el Periférico norte, la avenida José López Portillo y la avenida Gustavo Baz las cuales registran kilométricas filas de automóviles

Policiaca

Cae el 'Cholo Palacios', supuesto jefe de plaza de 'Guerrero Unidos' en Tlatlaya

Las autoridades desplegaron un operativo en la zona sur donde cumplimentaron aprehensión; es investigado por los delitos de delincuencia organizada y desaparición forzad

Local

Músicos de San Pedro Tultepec festejan en grande a Santa Cecilia

Con misas, comida, música, cohetones y flores, este viernes festejaron a la patrona de la música

Local

¿No sabes dónde están tus ahorros? Inicia feria de afores en Toluca

Llevarán a cabo la primera Feria de las Afores en Toluca del 22 al 24 de noviembre en el Centro de Convenciones de Toluca

Local

Floricultores de Texcoco comercializarán cerca de 150 mil nochebuenas

Comunidades como Santa María Nativitas, Tequexquinahuac y San Diego ofrecerán variedad a los visitantes